立即注册 登录
华人科学网 (华科网) 返回首页

时代学园的个人空间 http://www.sciencenets.com/?513 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

博客

已有 57 次阅读2016-1-2 00:14 |系统分类:文学艺术

一首雅致的英译诗,祝朋友们新年新气象!


           旧年
  
  约翰•克莱尔\倪志娟译
  
  旧的一年离去了,
  归向虚无与黑夜:
  白天,我们找不到他,
  夜晚我们也听不见他:
  他没有留下足迹、线索或者地址,
  无论在阴影或阳光下:
  过去的一年有一张邻居的面孔,
  所有人对他一无所知。
  
  他是无处不在的虚无:
  我们看见的晨雾
  也比他更具体,
  比他拥有更多的形式。
  他是每一丛火焰的朋友,
  在每一个摇篮或客厅里——
  他是每一颗心灵向往的客人,
  此刻,他却是绝对的虚无。
  
  旧报纸被扔掉了,
  旧衣服被抛弃了,
  昨日的谈话,
  本是确定之物;
  但是时光的页面已被撕除,
  没有声音能被铭记:
  元旦的前夕,
  旧的一年被所有人丢失。
  
  
  The Old Year
  
  by John Clare
  
  The Old Year's gone away
   To nothingness and night:
  We cannot find him all the day
   Nor hear him in the night:
  He left no footstep, mark or place
   In either shade or sun:
  The last year he'd a neighbour's face,
   In this he's known by none.
  
  All nothing everywhere:
   Mists we on mornings see
  Have more of substance when they're here
   And more of form than he.
  He was a friend by every fire,
   In every cot and hall--
  A guest to every heart's desire,
   And now he's nought at all.
  
  Old papers thrown away,
   Old garments cast aside,
  The talk of yesterday,
   Are things identified;
  But time once torn away
   No voices can recall:
  The eve of New Year's Day
   Left the Old Year lost to all.



路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人
分享到: 更多

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|华人科学网 (华科网)  

GMT+8, 2016-1-18 13:09

返回顶部